“When Maolra Seoighe entered a Dublin courtroom to be tried for murder, his name was recorded as Myles Joyce.
The change was a translation from his native Irish, or Gaelic, into English — a language Mr. Joyce did not speak. So he couldn’t understand the words of the defense lawyer, the judge or the jury members who decided he was guilty in November 1882, and he was hanged the next month.
But evidence soon emerged suggesting that Mr. Joyce was innocent, just as he had been saying in Irish all along. Now, 136 years after his death, he has been officially pardoned.”
Quite the story, and there also is a book. See this April 6, 2018 NYT article for more specifics after the quote above.
Comentários